Blimey! How our lexicon of foul language has evolved! Up to a few hundred years ago most swear words and oaths bore some connection to God, Jesus or other religious figure or event. But the need to display some level of dubious piety and avoid a lightening bolt from the blue led many to invent and mince a whole range of creative euphemisms. Hence, even today, we still hear words like “drat”, “gosh”, “tarnation”, “by george”, “by jove”, “heck”, “strewth”, “odsbodikins”, “gadzooks”, “doggone”.
More recently our linguistic penchant for shock and awe stems mostly from euphemistic — or not — labels for body parts and bodily functions — think: “freaking” or “shit” or “dick” and all manner of “f-words” and “c-words”. Sensitivities aside, many of us are fortunate enough to live in nations that have evolved beyond corporal or even capital punishment for uttering such blasphemous or vulgar indiscretions.
So, the next time your drop the “f-bomb” or a “dagnabbit” in public reflect for a while and thank yourself for supporting your precious democracy over the neighboring theocracy.
From WSJ:
At street level and in popular culture, Americans are freer with profanity now than ever before—or so it might seem to judge by how often people throw around the “F-bomb” or use a certain S-word of scatological meaning as a synonym for “stuff.” Or consider the millions of fans who adore the cartoon series “South Park,” with its pint-size, raucously foul-mouthed characters.
But things might look different to an expedition of anthropologists visiting from Mars. They might conclude that Americans today are as uptight about profanity as were our 19th-century forbears in ascots and petticoats. It’s just that what we think of as “bad” words is different. To us, our ancestors’ word taboos look as bizarre as tribal rituals. But the real question is: How different from them, for better or worse, are we?
In medieval English, at a time when wars were fought in disputes over religious doctrine and authority, the chief category of profanity was, at first, invoking—that is, swearing to—the name of God, Jesus or other religious figures in heated moments, along the lines of “By God!” Even now, we describe profanity as “swearing” or as muttering “oaths.”
It might seem like a kind of obsessive piety to us now, but the culture of that day was largely oral, and swearing—making a sincere oral testament—was a key gesture of commitment. To swear by or to God lightly was considered sinful, which is the origin of the expression to take the Lord’s name in vain (translated from Biblical Hebrew for “emptily”).
The need to avoid such transgressions produced various euphemisms, many of them familiar today, such as “by Jove,” “by George,” “gosh,” “golly” and “Odsbodikins,” which started as “God’s body.” “Zounds!” was a twee shortening of “By his wounds,” as in those of Jesus. A time traveler to the 17th century would encounter variations on that theme such as “Zlids!” and “Znails!”, referring to “his” eyelids and nails.
In the 19th century, “Drat!” was a way to say “God rot.” Around the same time, darn started when people avoided saying “Eternal damnation!” by saying “Tarnation!”, which, because of the D-word hovering around, was easy to recast as “Darnation!”, from which “darn!” was a short step.
By the late 18th century, sex, excretion and the parts associated with same had come to be treated as equally profane as “swearing” in the religious sense. Such matters had always been considered bawdy topics, of course, but the space for ordinary words referring to them had been shrinking for centuries already.
Chaucer had available to him a thoroughly inoffensive word referring to the sex act, swive. An anatomy book in the 1400s could casually refer to a part of the female anatomy with what we today call the C-word. But over time, referring to these things in common conversation came to be regarded with a kind of pearl-clutching horror.
By the 1500s, as English began taking its place alongside Latin as a world language with a copious high literature, a fashion arose for using fancy Latinate terms in place of native English ones for more private matters. Thus was born a slightly antiseptic vocabulary, with words like copulate and penis. Even today modern English has no terms for such things that are neither clinical nor vulgar, along the lines of arm or foot or whistle.
The burgeoning bourgeois culture of the late 1700s, both in Great Britain and America, was especially alarmist about the “down there” aspect of things. In growing cities with stark social stratification, a new gentry developed a new linguistic self-consciousness—more English grammars were published between 1750 and 1800 than had ever appeared before that time.
In speaking of cooked fowl, “white” and “dark” meat originated as terms to avoid mention of breasts and limbs. What one does in a restroom, another euphemism of this era, is only laboriously classified as repose. Bosom and seat (for the backside) originated from the same impulse.
Passages in books of the era can be opaque to us now without an understanding of how particular people had gotten: In Dickens’s “Oliver Twist,” Giles the butler begins, “I got softly out of bed; drew on a pair of…” only to be interrupted with “Ladies present…” after which he dutifully says “…of shoes, sir.” He wanted to say trousers, but because of where pants sit on the body, well…
Or, from the gargantuan Oxford English Dictionary, published in 1884 and copious enough to take up a shelf and bend it, you would never have known in the original edition that the F-word or the C-word existed.
Such moments extend well into the early 20th century. In a number called “Shuffle Off to Buffalo” in the 1932 Broadway musical “42nd Street,” Ginger Rogers sings “He did right by little Nelly / with a shotgun at his bell-” and then interjects “tummy” instead. “Belly” was considered a rude part of the body to refer to; tummy was OK because of its association with children.
Read the entire story here.